Cumartesi, Ocak 05, 2013

Ay Korkusu


"Arapçanın güzelliği ve Mahmut Derviş'in dehası ile bir cümlenin mütemadiyen iki üç uygun anlamı tamamladığı, bu yüzden Türkçeye çevrilmesini imkansız bulduğum, çevrilirse de tadının kaçacağına inandığım,  Khayef min El-Kamar şiirinden esinlenerek tam bu sebepten yazılmıştır."

Sakla beni, Ay doğdu,
belirleyecek
kayalarda birikecek
tuzu aceleci gezegenler.

Sakla beni,
taş ile kalaylanmadıysa,
Güneş’i yansıtana kanmadıysa kalbin,
sakla.

Sakla beni, ay doğdu.
Aydınlattı evimi
ve gördüm tenimi
 ağaçtaki ilmekte.

Unut aynaların gizemini,
Armstrong’un zaferini.
Unut anlamak için
yansıların gerçekliğini.

Hiç yorum yok: